Cual sera la traducción oficiosa para el equipo underworld?
Publicado: Mié Jul 01, 2009 9:44 pm
Foro hispano de Blood Bowl
https://bloodbowlforo.org/phpBB3/
¿PORQUE ESTO NO ESTA EN EL CONCURSO DE FRASES MITICAS?irlandes escribió:Galak 3:16 "There is a point in time that a player really should read the rulebook."
solo lo apreciarías tu y otros pocos frikis como tu...Kafre escribió:¿PORQUE ESTO NO ESTA EN EL CONCURSO DE FRASES MITICAS?irlandes escribió:Galak 3:16 "There is a point in time that a player really should read the rulebook."
Si, he gritado. Que poco apropiado en mí.
que tampoco queda mal, pero no se llaman asi por ser marginales y delincuentes, sino por vivir en cuevas y tuneles bajo tierra...RAE escribió:submundo.
1. m. Ambiente marginal o delictivo.
si pero cunado y llegué yo necromunda ya estaba editado.irlandes escribió:no se supone que el vitoriano del orco borroso (joder, no me acuedo del nick XD) trabajó como traductor para GW?
Goblins y skaven. Son marginales y delincuentes, ya les iría bien tambiénirlandes escribió:el inframundo griego (mas alla) se llamaba asi porque se creia que estaban bajo tierra
http://es.wikipedia.org/wiki/Inframundo_griego
aparte, infra-
http://www.wordreference.com/definicion/infra-
y sub-
http://www.wordreference.com/definicion/sub
son iguales o parecidas.
Eso si, submundo tiene definicion propia:que tampoco queda mal, pero no se llaman asi por ser marginales y delincuentes, sino por vivir en cuevas y tuneles bajo tierra...RAE escribió:submundo.
1. m. Ambiente marginal o delictivo.
Pakulkan escribió:El Submundo también estaba borroso...