Para esas traduciones de nombre que significan algo en ingles buscaría palabras más arcaicas, cultas o menos usadas para darle un significado menos directo y que no parezca una tracucción.
Con el ejemplo de 'Culopequeño', pues algo como 'Nalgamenuda', o'Coxisenjuto', o combianción de ambas o como sea.
También se pueden jugar con los prefijos o sufijos que pueden representar alguna de las ideas del original.
Por ejemplo; si hubiese un ogro llamado por emeplo Grungin 'Comeelfos' en su traducción directa, pues 'Elfovoro' queda con menos significado directo, aunque puede perder la gracia.
Los apellidos acabados en 'son', que pueden traducirse por 'hijo de', pues se puede poner con el final en 'ez' que significa lo mismo en castellano: Gonzalez = hijo de gonzalo. Así puedes llamar a alguien Putez, sin que pueda sentirse tan ofendido
Como ideas.
Post de Feedback
Moderador: Admins
-
- Experimentado
- Mensajes: 745
- Registrado: Vie Jul 01, 2005 3:17 pm
- #NAF: 2433
- Ubicación: Valencia
- Contactar:
··· NAF 2433 ···
MIRAGLIANO 69ers - Ganadores de la OBBC IV - The TBBL Cup.
No te olvides de visitar: http://airusville.blogspot.com/
MIRAGLIANO 69ers - Ganadores de la OBBC IV - The TBBL Cup.
No te olvides de visitar: http://airusville.blogspot.com/
Términos de Futbol Americano.
Hola, a ver si puedo aportar mi granito de arena...
He visto que hay algunas dudas por ahi sobre términos de fútbol americano.
El caso es que por circunstancias de la vida, creo que puedo aportar una fuente de conocimiento muy util: mi suegro es estadounidense y fué jugador de futbol americano en su juventud.
Si teneis alguna duda sobre "palabros" de este tema, puedo intentar aclararlas consultandole.
He visto que hay algunas dudas por ahi sobre términos de fútbol americano.
El caso es que por circunstancias de la vida, creo que puedo aportar una fuente de conocimiento muy util: mi suegro es estadounidense y fué jugador de futbol americano en su juventud.
Si teneis alguna duda sobre "palabros" de este tema, puedo intentar aclararlas consultandole.
Creo que nadie ha puesto esto aun asi que en la pagina 30 en la columna de la derecha en castellano pone,
"No se deben contratar Incentivos y el dinero de la tesorería no debería usarse para contratar Mercenarios ni Jugadores Estrella", dando a entender que ningun tipo de incentivos deben ser contratados.
en ingles pone, "Inducement and treasury gold may not be used to induce
Star Players or Mercenaries for these matches" siendo que los unicos incentivos que no se deben contratar son SP y mercenarios.
"No se deben contratar Incentivos y el dinero de la tesorería no debería usarse para contratar Mercenarios ni Jugadores Estrella", dando a entender que ningun tipo de incentivos deben ser contratados.
en ingles pone, "Inducement and treasury gold may not be used to induce
Star Players or Mercenaries for these matches" siendo que los unicos incentivos que no se deben contratar son SP y mercenarios.
-
- Veterano
- Mensajes: 1164
- Registrado: Sab Nov 24, 2007 10:08 am
- #NAF: 12647
- Ubicación: Estocolmo - Irun - Estocolmo
- Contactar:
no se si se ha tenido en cuneta ya, asi que lo pongo
http://www.bloodbowlforo.org/phpBB2/vie ... 072#216072
en la traduccion de hacer falta, se ha traducido un "must" por "puede". Debería ser "debe"
http://www.bloodbowlforo.org/phpBB2/vie ... 072#216072
en la traduccion de hacer falta, se ha traducido un "must" por "puede". Debería ser "debe"
LBBT - NAFFIE 12647
IrunGoBBowl - Bollitos, leche y BB
Galak 3:16 "There is a point in time that a player really should read the rulebook."
IrunGoBBowl - Bollitos, leche y BB
Galak 3:16 "There is a point in time that a player really should read the rulebook."
-
- Experimentado
- Mensajes: 745
- Registrado: Vie Jul 01, 2005 3:17 pm
- #NAF: 2433
- Ubicación: Valencia
- Contactar:
Este es un problema repetido en muchas ocasiones en muchas traducciones. Y es debido a nuestra ampliación del significado de 'poder', por lo que he podido detectar en mis ultimos estudios Se nota mucho más con la forma negativa; cuando decimos que no se puede hacer una cosa, muchas veces nos referimos a que no se debe (p.e. la calle es prohibida y decimos que no 'podemos' girar por allí, cuando, lo que se dice poder, se puede, pero no se debe), y la cosa se amplia a la forma positiva, con expresiones como 'solo puedo' y ya a pelo.irlandes escribió:no se si se ha tenido en cuneta ya, asi que lo pongo
http://www.bloodbowlforo.org/phpBB2/vie ... 072#216072
en la traduccion de hacer falta, se ha traducido un "must" por "puede". Debería ser "debe"
Si, me aburría, y había detectado este uso del verbo 'poder', que muchas veces patina, pero que normalmente queda claro.
··· NAF 2433 ···
MIRAGLIANO 69ers - Ganadores de la OBBC IV - The TBBL Cup.
No te olvides de visitar: http://airusville.blogspot.com/
MIRAGLIANO 69ers - Ganadores de la OBBC IV - The TBBL Cup.
No te olvides de visitar: http://airusville.blogspot.com/
-
- Experimentado
- Mensajes: 729
- Registrado: Mié Oct 26, 2005 4:27 pm
- #NAF: 11784
- Ubicación: Valladolid
Descubierto recientemente en otro post:
cartas de juego sucio, la 5: "Marrullero"
cartas de juego sucio, la 5: "Marrullero"
LRB5 Español escribió:Para este turno, el jugador elegido gana Presencia Perturbadora y todos los oponentes dentro de un radio de 3 casillas ganan Cabeza Hueca.
Disk preguntaba precisamente si las zonas de defensa perdidas al fallar la tirada terminaban con el turno (puesto que el jugador ya no tenía cabeza hueca) o el jugador debía declarar una acción en su turno. Falta la traducción en negrita."LRB5 estranjis" escribió:The chosen player gains the skill Disturbing Presence for this turn and all opposing players starting their Action within 3 squares of the player count as having Bone-head (lost Tackle Zones from failed Bone-head rolls return at the end of this turn).
NADIE ESQUIVA AL TACKLE KLAN
-
- Experimentado
- Mensajes: 729
- Registrado: Mié Oct 26, 2005 4:27 pm
- #NAF: 11784
- Ubicación: Valladolid
Descubierto recientemente en otro post:
cartas de juego sucio, la 5: "Marrullero"
cartas de juego sucio, la 5: "Marrullero"
LRB5 Español escribió:Para este turno, el jugador elegido gana Presencia Perturbadora y todos los oponentes dentro de un radio de 3 casillas ganan Cabeza Hueca.
Disk preguntaba precisamente si las zonas de defensa perdidas al fallar la tirada terminaban con el turno (puesto que el jugador ya no tenía cabeza hueca) o el jugador debía declarar una acción en su turno. Falta la traducción en negrita.LRB5 estranjis escribió:The chosen player gains the skill Disturbing Presence for this turn and all opposing players starting their Action within 3 squares of the player count as having Bone-head (lost Tackle Zones from failed Bone-head rolls return at the end of this turn).
NADIE ESQUIVA AL TACKLE KLAN