Traducciones de GW

Cualquier pregunta que te venga a la cabeza sobre nuestro juego, tiene cabida en este foro. Adelante, ¡dispara!

Moderador: Admins

Responder
Kafre
Site Admin
Site Admin
Mensajes: 1888
Registrado: Jue Jun 13, 2002 8:34 pm
#NAF: 272

Traducciones de GW

Mensaje por Kafre »

Pongo por aquí poco más o menos lo que he puesto en el TFF. No es una traducción directa.

http://www.talkfantasyfootball.org/view ... 20&t=43750

Escribo esto en TFF y no en el foro en castellano porque se que alguno de entre el personal de GW lee este foro y puede, sólo puede, que tome en cuenta mi protesta.

Primero, no shoy un novato en los campos de Blood Bowl y tampoco en la traducción al castellano de Blood Bowl. Comencé jugando a 3a edición y no mucho después, comencé a traducir todos los artículos que caían en mis manos y el primer Compendium. Cuando lanzaron la 4a edición "Reglas de oro" hice la traducción al castellano empleada en el foro español, y como no hubo traducciones oficiales también traduje Bombalarga, las reglas de la Bóveda, artículos de la Blood Bowl Magazine y casi todo desde entonces. Cuando salió el LRB, algunos de nosotros nos quedamos a cargo de mantener la traducción del LRB actualizada. Así que puedo decir que aunque estoy lejos de presentarme como otraductor profesional, tengo de hecho algo de experiencia en Blood Bowl y la traducción de documentos relacionados con Blood Bowl.

Durante todo este tiempo, el único material en castellano publicado por GW fueron los artículos de la White Dwarf, y mucho más tarde la caja que vino con el LRB2. Por esto, la traducción oficial de la 3a edición se tomo como base para el estilo verbal, expresiones generales y mantener el espíritu particular del Blood Bowl en sucesivas traducciones. En otras palabras, la forma en la que estaba redactada el manual se asumió y aplicó a las nuevas traducciones que se hacían.

Bien, el lanzamiento de la nueva edición ha traído algunos grandes cambios a la comunidad hispana:

Now, the release of the new edition has brought some great changes to the Spanish community:

1. No sé si pasará en otros idiomas como el Alemán o el Frances. ¡Pero el reglamento dentro de la caja española no está traducido! Un pequeño documento de menos de 16 páginas sirve como versión resumida del reglamento, PERO el Death Zone 1 se ha traducido y hace referencias al manual (?).

2. El material traducido está en Spanglish. Como porbablemente ignoraréis, GW mantiene ahora los nombres de sus miniaturas en el catálogo para proteger su PI, pero el traductor lo ha aplicado también a las posiciones de los jugadores. Para que me entendáis: "El Wood Elf Wardancer intenta realizar una Acción de Pase, pero el Black Orc Blocker intercepta el balón". ¿Raro verdad? En defensa del traductor debo decir que esto es más que probablemente una solicitud de GW.

3. Muchas cosas ahora tienen otros nombres, creando incertidumbre entre los entrenadores de Blood Bowl. Como por ejemplo la Línea de Defensa, el Mejor Jugador del Encuentro o algunas habilidades.

4. Todo el sentir general del reglamento ha cambiado. Me parece casi bien, ya que en una nueva traducción las cosas pueden cambiar, pero no le veo la lógica a hacer cuando el reglamento está basado en el manual de 3a edición.

5. Hay algunos párrafos en los que se pierde la coherencia del sujeto. Cosas como cambios de género y pasar del singular al plural no son aceptables en castellano. Algunos de estos cambios son heredados de la versión inglesa del manual y otros directamente errores.

6. Hay palabras mal escritas.

7. Hay errores de puntuación.

Esta traducción está lejos de ser buena. Parece ser una traducción rápida, cutre y sin revisar que me hace sentir triste y enfadado. Sin embargo, la gota que colmó el vaso no ha sido el reglamento o la Zona Mortal, sino las cartas. Las que estaban en la caja no estaban traducidas y no tenía tiempo para descargarme las Españolas de la web. Pero he adquirido recientemente el nuevo set de Cartas de Jugadas Especiales que ha sacado GW, el denominado "Pack del Salón de la fama" y como decirlo... La traducción al castellano es indignante. No es que sea mala, es que es mala para ser del Google Translator. Hay al menos una errata grave por cada dos cartas. Me da auténtica vergüenza ajena.

A la luz de estos hechos, quería hacer un par de peticiones;

1. Si alguno de vosotros tiene otras versiones que no sean ni la Española ni la Inglesa del manual, el Death Zone y las cartas. ¿Podría confirmarme por favor que esto sólo pasa en la versión Española? Y,

2. Sabéis si hay alguna forma de ponerse en contacto con GW sobre este tema en particular?

Muchas gracias
Imagen
Soy el peor jugador del Blood Bowl que conozco y verdadero adepto de Nuffle.
Ah, también soy admin, temed mi voz roja insensatos.
DarthBLU
Experimentado
Experimentado
Mensajes: 1122
Registrado: Vie Jun 14, 2002 5:30 pm
Ubicación: Hiding in Korriban
Contactar:

Re: Traducciones de GW

Mensaje por DarthBLU »

A ver qué te dicen ;)
Imagen

Nos gusta vivir al límite, usamos el BB2016!
Depende
Novato
Novato
Mensajes: 94
Registrado: Sab Oct 15, 2016 2:07 pm
#NAF: 25218
Ubicación: Granada
Contactar:

Re: Traducciones de GW

Mensaje por Depende »

Todo mi apoyo para ir contra el Spanglish, es tortuoso leer nada.
orcolt
Novato
Novato
Mensajes: 130
Registrado: Jue Ene 15, 2009 4:34 pm

Re: Traducciones de GW

Mensaje por orcolt »

Estoy de acuerdo contigo Kafre, cuando las cosas se hacen por salir del paso, acaban saliendo mal. Es imperdonable que una empresa como GW cometa tantos fallos de traducción.
Amanecer
Novato
Novato
Mensajes: 187
Registrado: Lun Ago 18, 2008 2:32 pm

Re: Traducciones de GW

Mensaje por Amanecer »

En las tarjetas de entrenamiento de la web, en la versión española no se traducen, pero en la francesa y alemana si vienen traducido.
eban
Estrella Emergente
Estrella Emergente
Mensajes: 3222
Registrado: Mar Jun 11, 2002 2:00 pm
#NAF: 2504
Ubicación: Benidorm
Contactar:

Re: Traducciones de GW

Mensaje por eban »

p*to asco de Game$ Work$hop.
FE EN EL CAOS.
NAF Member #2504 - Clan77 Member - Comisario LABB.
Amanecer
Novato
Novato
Mensajes: 187
Registrado: Lun Ago 18, 2008 2:32 pm

Re: Traducciones de GW

Mensaje por Amanecer »

Los Italianos anda igual que nosotros, es curioso que yo tenía la idea de que en Italia y España se juego mucho a BB y precisamente son los dos paises perjudicados... Alemania y Francia tienen su caja traducida.
Depende
Novato
Novato
Mensajes: 94
Registrado: Sab Oct 15, 2016 2:07 pm
#NAF: 25218
Ubicación: Granada
Contactar:

Re: Traducciones de GW

Mensaje por Depende »

¿Puedes pasar el enlace que has puesto en TFF?
Kafre
Site Admin
Site Admin
Mensajes: 1888
Registrado: Jue Jun 13, 2002 8:34 pm
#NAF: 272

Re: Traducciones de GW

Mensaje por Kafre »

Depende escribió:¿Puedes pasar el enlace que has puesto en TFF?
http://www.talkfantasyfootball.org/view ... 20&t=43750
Imagen
Soy el peor jugador del Blood Bowl que conozco y verdadero adepto de Nuffle.
Ah, también soy admin, temed mi voz roja insensatos.
Responder